Я живу и работаю в Америке. Кроме огромного количества глобальных отличий существуют некоторые мелочи, которые приятно разнообразят жизнь. Одна из них – тот факт, что мне приходится общаться с примерно равным количеством людей на русском и на английском языках. Конечно, ничего страшного в этом нет, но как я уже сказал – речь пойдет о мелочах. Таких, например, как раскладки клавиатуры.
Ручаюсь, что почти каждый хотя бы раз забывал переключать раскладку перед тем, как набирать что-то серьезное и длинное, а набрав задумчиво смотрел на экран и чесал затылок. В процессе чесания затылка я заметил следующее:
сфеиупуьще – это ‘catbegemot’… экое чудовище, однако
tot – это слово ‘еще’. Комбинируя, имеем – “тот еще”…
ша – это слово ‘if’ (очень удобно) 🙂
туцы – ‘news’, просто вижу диктора на ТВ, который говорит “А сейчас последние туцы”.
кфьидук – ‘Rambler’. Уже страшно, просто название какого-то языческого божества…
.кг – ‘.ru’, так что теперь безнадега только в кг…
ru, – это не перечисление, а аббревиатура КГБ…
сшф, аиш, тыф, гыф – CIA, FBI, NSA, USA
В качестве домашнего задания предлагается перевести следующую фразу (для простоты все набрано маленькими буквами):
jg[,th nt,t? ljhjujq njdfhbo rjn ,tutvjn
С уважением,
ваш Сфеипупук